A flying kiss !

Annie, qui prend bien souvent la balle au bond, nous propose (déjà 🙂 ) une traduction en anglais de Bisou volant !

What else ? si ce n’est thank you !

Découvrez ce récit en cliquant sur la couverture

 

 

 

Si vous aussi, vous avez envie de m’en proposer une traduction dans une autre langue, il suffit de m’envoyer votre traduction ici. 🙂

The square who wanted to become circular

C’est la rentrée !

L’heure est venue d’en profiter pour revoir math et anglais en lisant la version anglaise du « Carré qui voulait devenir rond« , existant déjà en italien et ici gentiment traduit par Najma et Yves du collectif Emmabuntüs. Un énorme merci à eux !

On savourera, un fois encore, les modifications apportées au récit pour s’adapter à la langue cible. 🙂

Abel & Bellina – Umeona doudou wangu ?

Le hasard fait que je rencontre quelquefois des personnes dont je découvre, un peu fortuitement, qu’ils parlent d’autres langues que le français.
Je ne résiste désormais que très difficilement à leur parler petites histoires, licence libre, partage et traductions. 😉

C’est après de genre de conversation que Natacha a bien voulu traduire, avec l’aide de sa maman,  une histoire de son choix en swahili, langue bantoue de l’Afrique de l’Est. Ce choix s’est porté sur la première histoire de Abel & Bellina.

Je les imagine bien, toutes les deux, assises à table en train de discuter la bonne traduction,interprétation de tel ou tel mot, de telle ou telle phrase, écrivant et raturant sur une feuille de papier. Combien de temps ont-elles passé ensemble à le faire ? Je ne sais pas et ne cherche pas à le savoir.

Outre l’aspect purement factuel de l’exercice, je retiens aussi que ce moment entre elles deux a peut-être été l’occasion d’une complicité plus particulière pour mettre leur langue en valeur.

Et rien que pour cela, la licence Art Libre vaut le coup !

Énorme MERCI à elles !